Interpreti
L'interprete funge da ponte tra due lingue e, a differenza del traduttore, veicola i dialoghi parlati dalla lingua sorgente alla lingua di destinazione. Per questo la domanda di abilità interpretative è molto forte, soprattutto nel business delle fiere. Con l'aiuto di un interprete, le discussioni e le trattative si possono svolgere senza alcun ostacolo linguistico, il che contribuirà al regolare proseguimento del vostro evento o fiera.
pts Marketing GmbH distingue gli interpreti in tre categorie:
- interpreti semi-professionisti - L'interprete ha una buona conoscenza della lingua parlata, adatta ad esempio alle conversazioni e alla traduzione di discussioni generali, ma non ha dimestichezza con il vocabolario tecnico o specifico.
- interpreti professionisti - È il caso degli "interpreti certificati" e degli "interpreti qualificati", che saranno in grado di darti il supporto ottimale grazie alla loro vasta conoscenza della lingua.
- interpreti simultanei - Un interprete simultaneo è in grado di avere il controllo di due attività contemporaneamente, poiché deve ascoltare e parlare allo stesso tempo. La lingua di partenza è recepita e quasi simultaneamente tradotta nella lingua di arrivo. Questa abilità dell'interprete è particolarmente adatta alle conferenze stampa o a eventi analoghi. Nel caso della traduzione svolta da un interprete simultaneo, potrebbero essere necessarie condizioni particolari: a seconda delle esigenze dell'evento, infatti, l'interprete potrebbe aver bisogno di lavorare in cabina o potrebbero essere necessari due interpreti. Inoltre deve essere messa a disposizione l'attrezzatura tecnica (microfoni, cuffie ecc.) al fine di garantire uno svolgimento dell'evento senza contrattempi.