Устные переводчики
Устный переводчик выступает в качестве посредника между языками и, в отличие от письменного переводчика, передает диалоги устно с исходного языка на целевой язык. Спрос на навыки устного переводчика очень большой, в особенности, в выставочном бизнесе. С помощью переводчика обсуждения и переговоры с клиентами могут осуществляться без языковых барьеров, что способствует более гладкому проведению вашего мероприятия или выставки.
Говоря о переводчиках, pts Marketing GmbH проводит различие между тремя категориями:
- полупрофессиональные устные переводчики - Переводчик хорошо знает разговорный язык, например, для перевода общих дискуссий и бесед, но за исключением технического или специфического лексикона.
- профессиональные устные переводчики - Это «устные переводчики, сдавшие государственный экзамен» и «квалифицированные устные переводчики», которые обеспечат вам оптимальную поддержку благодаря их обширным знаниям языка.
- синхронные устные переводчики - Устный переводчик может слушать и говорить одновременно. Язык оригинала прослушивается и почти одновременно переводится на целевой язык. Эти навыки устного переводчика особенно подходят для пресс-конференций и подобных мероприятий.
Следует отметить, что устному переводчику требуется определенное оборудование для синхронного перевода. Устный переводчик работает из кабины, и, в зависимости от требований мероприятия, возможно, потребуется присутствие двух переводчиков. Кроме того, для гладкого проведения мероприятия потребуется техническое оборудование (микрофоны, наушники и т. д.).